ANA SKY WEB

<日本国再入国許可の取得が必要なお客様へ>
 

平素よりANAをご利用いただき誠にありがとうございます。


東日本大震災の影響により、現在日本を出国するため、多くのお客様が空港にお見えになられております。しかしながら、事前に出国に関するお手続きがお済みでないため、飛行機の搭乗に間に合わないお客様がいらっしゃいます。
出国に際しては、あらかじめ最寄りの入国管理事務所にて再入国手続きをお済ませいただき、空港までお越しくださいますようご協力お願い申し上げます。

 
 
<Information for customers who need a re-entry permit for Japan>
 

Thank you for flying with ANA.
Due to the Earthquake on the Northern Coast of Japan, a large number of foreign nationals, who are required to hold a re-entry permit to leave Japan temporarily, comes to the airport without obtaining a re-entry permit beforehand.
This requires you to take more time for the required procedures at the airport, which may result in missing the flight.
Please make sure to complete all necessary procedures required of you at your nearest regional immigration bureau before you come to the airport.
Thank you for your understanding and cooperation.

 
 
<致需要申请再入国许可的乘客>
 

感谢您乘坐ANA航班。
受日本东北地区太平洋地震影响,大量乘客将从日本出境。很多乘客未持有相应的再入国许可,以致造成无法正常搭乘航班。
所以,请您在最近的入国管理事务所办理好再入国手续后,再前往机场。
谢谢您的合作与理解。

 
 
<致有需要申請再入國許可的乘客>
 

感謝您乘搭ANA航班。
受日本東北地區太平洋地震影響,大量乘客將暫時離開日本。很多乘客因未申請再入國許可,以致無法及時辦理登機手續。
所以,離境前請於就近的入國管理事務所辦理好再入國許可申請後,再前往機場。多謝合作!

 
 
<일본 재입국허가가 필요하신 승객 여러분께>
 

평소 ANA를 이용하여 주셔서 대단히 감사합니다.
금번 동북지방의 지진의 영향으로 최근 일본을 출국하기 위하여 많은 수의 승객이 공항에 나오고 있습니다.
그러나 사전에 출국에 관련된 서류 미비로 인하여 정해진 시간에 비행기 탑승을 하지 못하는 승객들이 많이 발생하고 있습니다.
승객 여러분께서는 출국시 사전에 가까운 입국관리사무소에서 재입국에 관한 서류를 마친후에 공항으로 나와주시기 바랍니다. 감사합니다.

 
 
<ประกาศสำหรับท่านผู้โดยสารที่มีความประสงค์ จะเดินทางออกจากประเทศญี่ปุ่นชั่วคราวโดยใช้ re-entry permit>
 

ขอขอบคุณท่านผู้โดยสารทุกท่านที่ใช้บริการของ ANA
สืบเนื่องมาจากเหตุการ์ณแผ่นดินไหว บริเวณเลียบชายฝั่ง
ทางตอนเหนือของประเทศ ทำให้มีผู้โดยสารชาวต่างชาติ
จำนวนมากมีความต้องการจะเดินทางออกนอกประเทศ
เป็นการชั่วคราวได้เดินทางมาสนามบินโดยตรง
โดยที่ยังไม่ได้ดำเนินการยื่นเรื่อง re-entry permit

ด้วยเหตุผลข้างต้นจะทำให้ระยะเวลาในการยื่นเรื่องที่สนามบิน
จะยาวนานกว่าปกติและอาจทำให้ท่านพลาดเที่ยวบินได้.
เพื่อความสะดวกและรวดเร็ว โปรดดำเนินการยื่นเรื่อง re-entry permit ณ สำนักงานตรวจคนเข้าเมืองที่ใกล้ที่สุดในเขตที่ท่านพำนักอยู่ให้เสร็จสิ้นก่อนที่จะเดินทางมาสนามบิน
จึงแจ้งมาเพื่อทราบและขอขอบคุณในความร่วมมือ

 
 
<Pour les passagers ayant besoin d'un visa de réentrée pour le Japon>
 

Nous vous remercions d'avoir choisi ANA pour votre voyage.
Suite au tremblement de terre sur la cote du nord est du Japon, un grand nombre de personnes d'origines étrangères qui doivent être en procession de visa de réentrée pour quitter le Japon pour une courte durée, arrivent a l'aéroport sans avoir obtenu ce visa.
Cette situation vous demande donc plus de temps pour effectuer ces démarches administratives à l'aéroport, ce qui risque de vous faire manquer votre vol.
Nous vous recommandons donc, de prendre le temps nécessaire auprès du bureau de l'immigration le plus proche de chez vous, afin de finaliser ces démarches administrative avant de vous présenter à l'aéroport.
Nous vous remercions pour votre compréhension et votre coopération.

 
 
<Information für Fluggäste, die eine "Re-Entry Permit" für Japan benötigen>
 

Vielen Dank, dass Sie mit ANA fliegen.
Aufgrund des Erdbebens an der Nordküste Japans kommt derzeit eine große Anzahl von in Japan lebenden Ausländern, die eine "Re-Entry Permit" benötigen, um Japan temporär zu verlassen, an den Flughafen, ohne diese vorher beantragt zu haben.
Dies bedeutet, dass Sie mehr Zeit am Flughafen für die Bearbeitung benötigen, was dazu führen kann, dass Sie Ihren Flug verpassen.
Wir möchten Sie daher bitten, alle notwendigen Maßnahmen für die Beantragung beim nächstgelegenen "Regional Immigration Bureau" durchzuführen, bevor Sie zum Flughafen kommen.
Vielen Dank für Ihr Verständnis.

 
 
<Para sa mga nangangailangan ng re-entry permit sa japan>
 

Maraming Salamat sa paglipad sa ANA
Dahil sa paglindol sa hilagang baybayin ng Japan, malaking bilang ng mga
dayuhan na nangangailangan magkaroon ng re-entry permit para makalikas ng Japan
pansamantala ay tumutungo sa mga paliparan ng walang kaukulang re-entry permit.
Ito ay nangangailangn ng mas mahabang oras ng pagproseso sa mga paliparan
na maaaring magresulta ng hindi ninyo pag abot sa inyong sasakyang
panghimpapawid.
Mangyari po lamang na kumpletuhin ang mga kinakailangan proseso at
dokyumento sa pinakamalapit na kawanihan ng imigrasyon sa inyong lugar bago
magtungo sa mga paliparan.
Maraming salamat sa inyong pagunawa at kooperasyon.

 
 
<KEPADA PENUMPANG YANG MEMERLUKAN RE-ENTRY PERMIT JEPANG>
 

Terimakasih telah terbang bersama ANA
Dikarenakan Gempa Bumi yang terjadi di bagian utara Jepang, sebagian besar warga negara
asing yang memerlukan re- entry permit sementara untuk meninggalkan Jepang, datang ke
airport tanpa membawa dokumen tersebut.
Untuk melengkapi dokumen tesebut di airport,akan memerlukan waktu yang cukup lama, yang
mungkin akan mengakibatkan anda tertinggal pesawat.
Kepada para penumpang dimohon untuk melengkapi dokumen tersebut sebelum anda datang
ke airport.Dengan mendatangi kantor iminggarsi terdekat di tempat anda.
Terimakasih atas perhatian dan kerjasama anda.

 
 
2011年3月19日
全日本空輸株式会社